2009/05/11

Tulku lietas

Sveiks, lasītāj ak lasošais! Tikko te viens ambālis apjautājās, vai drīkst (sic!) uzlikt uz darba datora vienu mazu programmeli. Ieteicu viņam apdomāt, vai šādi reklamēta programma ir cienīga atrasties uz viņa datora, bet to, ka programma nestrādās dēļ strādājošas ugunssienas - to gan nepateicu.

Programmas reklāma tātad lasās šādi:

TVAnts будет популярной программой игрока multimedia p2p tv полагается на технологии BitTorrent (BT) для того чтобы поставить видео- содержание к телезрителям для того чтобы обеспечить высокое качество и ровное воспроизведение. Уникально характеристика TVAnts сравнивая к другим применениям P2PTV что TVAnts содержит серии каналов в реальном маштабе времени tv свободно-к-vozduxa, каналов кабеля, спутниковых каналов и kanala радиосвязи, включая paid подписанные наградные каналы.

TVants также приобретая славолюбие должное к наличию английской поверхности стыка потребителя. Большинств медиа-проигрывателей течь P2PTV such as PPLive, PPStream и другие начаты в Китае, с только поддержкой китайскийа язык. Английская поддержка позволяет потребителям в странах нон-Kita4 такие как Италия, Греция, Испания, другие страны europe, Таиланд, Корея, япония и больше передать и течь каналы tv от той страны. Это способствует до над 700 каналов имеющихся в TVants. Во время прямая телевизионная передача английской спички premier Леаге (EPL) soccer/footlball, it’s отсутствие сярприза, котор нужно увидеть которые больше чем пара каналов включая ESPN и CCTV-5 которое показывающ спичку, каждое в по-разному языках комментариев.

ВАЖНО: Вы читаете страницу переведенную машиной обеспечена "как" без гарантированности. Не похоже на людскому переводу, машинный перевод не понимает грамматику, семантику, синтаксис, идиоматизмы естественного языка, таким образом часто производит текст неточного и низкого качества который обманчив и непостижим. Таким образом, пожалуйста refer to первоначально английская статья когда в сомнении. Получите помощь или способствуйте концы или выходки на Мои Форумы.

Njā, tagad sāku saprast, kā radušies tādi teksti kā cienītās rakstnieces publiskai apskatei izliektie un ne tikai tie. Šitie vismaz godīgi cilvēki - tā arī ieliek, ka tulkojusi mašīna, nevis uzdod to par savu grūti sūri veikto veikumu.

P.S. Ir tāda filma kā We Were Soldiers, kur tulkotāju uzcītīgās darbības rezultātā frāze broken arrow bija pārvērtusies par божий огонь. Nojaucām filmas jēgu? Vai, atvainojiet, nav jau pirmā reize.


EOF

1 comment:

Liz said...

Manējie arī ir godīgi. Ja nevar iztulkot, tad izdomā. Man jau patīk lasīt, uz ko tas cilvēka prāts ir spējīgs.